Keine exakte Übersetzung gefunden für مخالف للأصول

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مخالف للأصول

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En examinant les réclamations accompagnées de patentes falsifiées, le Comité a noté que dans la plupart d'entre elles d'autres pièces justificatives semblaient irrégulières.
    ولدى استعراض المطالبات ذات الرخص المعدلة، لاحظ الفريق أن أغلبها كان مشفوعاً بأدلة مخالفة للأصول على ما يبدو.
  • Par exemple, quelles procédures un État devrait-il imposer au minimum pour se conformer à ces obligations positives et ne pas se rendre complice de transferts illégaux?
    وتتعلق هذه التحديات على سبيل المثال بتحديد الإجراءات التي ينبغي أن تفرضها دولة كحد أدنى للوفاء بهذه الالتزامات الإيجابية وضمان عدم اشتراكها في ممارسة النقل "المخالف للأصول".
  • Ayant conscience que, bien souvent, les travailleuses migrantes réussissent à se déplacer en se procurant de faux papiers et autres documents en fraude et en contractant des mariages fictifs qui les aident à émigrer, que le recours à ces moyens peut être facilité, notamment par l'internet, et que ces travailleuses sont plus exposées aux abus et à l'exploitation,
    وإذ تدرك أن حركة عدد كبير من العاملات المهاجرات يمكن تسهيلها وتحقيقها باستخدام الوثائق المزورة أو المخالفة للأصول والزيجات الصورية بهدف الهجرة، وأن ذلك يمكن تيسيره بسبل شتى، من بينها شبكة الإنترنت، وأن هؤلاء العاملات المهاجرات أكثر عرضة للأذى والاستغلال،
  • Ayant conscience que, bien souvent, les travailleuses migrantes réussissent à se déplacer en se procurant de faux papiers et autres documents en fraude et en contractant des mariages fictifs qui les aident à émigrer, que le recours à ces moyens peut être facilité, notamment par l'Internet, et que ces travailleuses sont plus exposées aux abus et à l'exploitation,
    ”وإذ تدرك بأن حركة عدد كبير من العاملات المهاجرات يمكن تسهيلها وتحقيقها باستخدام الوثائق المزورة أو المخالفة للأصول والزيجات الصورية بهدف الهجرة، وأن ذلك يمكن تيسيره بسبل شتى، من بينها شبكة الإنترنت، وأن هؤلاء العاملات المهاجرات أكثر عرضة للأذى والاستغلال،
  • Ayant conscience que, bien souvent, les travailleuses migrantes réussissent à se déplacer en se procurant de faux papiers et autres documents en fraude et en contractant des mariages fictifs qui les aident à émigrer, que le recours à ces moyens peut être facilité, notamment par l'Internet, et que ces travailleuses sont plus exposées aux abus et à l'exploitation,
    وإذ تدرك أن حركة عدد كبير من العاملات المهاجرات يمكن تسهيلها وتحقيقها باستخدام الوثائق المزورة أو المخالفة للأصول والزيجات الصورية بهدف الهجرة، وأن ذلك يمكن تيسيره بسبل شتى، من بينها شبكة الإنترنت، وأن هؤلاء العاملات المهاجرات أكثر عرضة للأذى والاستغلال،
  • Ayant conscience que, bien souvent, les travailleuses migrantes réussissent à se déplacer en se procurant de faux papiers et autres documents en fraude et en contractant des mariages fictifs qui les aident à émigrer, que le recours à ces moyens peut être facilité, notamment par l'Internet, et que ces travailleuses sont plus exposées aux abus et à l'exploitation,
    وإذ تدرك بأن حركة عدد كبير من العاملات المهاجرات يمكن تسهيلها وتحقيقها باستخدام الوثائق المزورة أو المخالفة للأصول والزيجات الصورية بهدف الهجرة، وأن ذلك يمكن تيسيره بسبل شتى، من بينها شبكة الإنترنت، وأن هؤلاء العاملات المهاجرات أكثر عرضة للأذى والاستغلال،
  • Bien qu'Abdul Rahman ait été libéré à la suite d'irrégularités de procédure et qu'il ait quitté le pays à la fin de mars 2006, son cas a énormément attiré l'attention.
    ومع أن السيد عبد الرحمن أُفرِج عنه على إثر مخالفات للأصول الإجرائية ارتُكِبت ونُقِل جوّاً إلى خارج البلد في نهاية آذار/مارس 2006 إلاّ أن حالته حظيت بقدر كبير من الاهتمام.
  • L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre la décision de la Chambre constitutionnelle no 3468-02 ordonnant que les terres des communautés de Rey Curré, Térraba et Boruca soient délimitées et que les terres autochtones perdues par cession irrégulière soient rendues aux communautés concernées (art. 5 d) v)).
    وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات الضرورية لتنفيذ قرار الدائرة الدستورية رقم 3468-02 الذي يقضي بتعيين حدود أراضي مجتمعات راي كورري وتيرابا وبوروكا واستعادة الأراضي التي فقدتها الشعوب الأصلية نتيجة للنقل المخالف للأصول (الفقرة (د)`5` من المادة 5).
  • Toute contravention à ces principes juridiques constitue une atteinte à l'inviolabilité du domicile, que les articles 557 et 558 du Code pénal répriment en ces termes:
    إن مخالفة هذه الأصول القانونية يستوجب العقاب على اعتبارها خرقاً لحرمة المنزل وفق أحكام المادتين 557 و558 من قانون العقوبات.
  • Le Rapporteur spécial s'inquiète de ce que certaines condamnations à mort pourraient être infondées car résultant d'erreurs judiciaires ou de violations des procédures régulières.
    ويساور المقرر الخاص قلق من أن تكون بعض أحكام الإدانة المسفرة عن عقوبة الإعدام بلا أساس بسبب أخطاء قضائية أو مخالفة الإجراءات الأصولية.